ss69100 (ss69100) wrote,
ss69100
ss69100

Categories:

Н. Вашкевич - Совесть

Поскольку публика мало что поняла в моей этимологии слова “совесть”, мол, похоже на “что вижу то пишу”, обновляю статью, чтобы чуть-чуть приподнять покрывало для особо прозревших.


Где-то на форумах интернета (например, здесь ) люди обсуждают, что такое совесть этимологически. У них получается, что русское слово означает “общее знание” (Кеслер), другие этимологизируют его как совместная весть (???), третьи говорят: из греческого  (калька греч. συνεδησις “conscientia”). Это какой-то dist (читай: дуст) пудрит мозги цитатами из “умных” книжек. Далее пудрильщик говорит, что со-камерник – этимологическая аналогия совести. Нарочно не придумаешь.
.
Здесь же мой старый друг Макаренко в какой-то связи упоминает мое имя, хотя обещал этого не делать. Видимо, совесть грызет человека.
.
Посмотрел я на эти дела, и вот что мне подумалось. Пример этот – хорошая иллюстрация к действию вируса тотального историзма, с открытием которого я только что получил поздравления в частном порядке.
И не только вирус здесь можно высветить. На этом примере хорошо показать, как просто решаются не только вопросы этимологии, но и вопросы программирования сознания с помощью кодов РА.

Совесть – категория не простая. Словно предчувствуя, что вот-вот придется ею заняться (со стороны этимологии), я поместил в Гостевой маленький тестик для совсем начинающих. Речь шла о растении “бабьи-зубы”. Поскольку в описании морфологии растения нет ничего, чтобы напоминало зубы, следует обратить внимание на другое его свойство.
.
Оказывается, разгадку несет то обстоятельство, что ее опыляют мухи. Мухи по-арабски зубаб. Требовалось объяснить причинно этимологию русского названия, а также и научную латинскую (Dеntаria) с показом причинного следования этих этимологий. Не надеясь, что посетители сайта разгадают эту “загадку сфинкса” – так специалисты называют русскую “историческую” фразеологию – (Мокиенко), даю разгадку сам.

Вот она. Русское ухо в арабском слове зубаб “мухи” услышало “зубы бабы” и дало название “бабьи-зубы”, с опорой на свое “прозрение”. Затем на арену выступило научное латинское сознание и скалькировало, частично, русский бред. “Прозревшее” научное сознание не нашло связи между растением и бабами и потому “бабский” компонент удалило, а зубы, на всякий случай, оставило.

На этом разгадка заканчивается. Но если кому-то интересна этимология “бабы”, то нет никаких препятствий. Если читать слово в обратную строну, т.е. по-арабски, то получится хбаб, что значит “любимые”, “предметы сексуального влечения”, при постоянном соответствии русского И восьмеричного арабскому Х восьмеричному не только по месту в словах, но и по месту в алфавите и даже по начертанию.

Не забыть сделать побочные замечания. Как видно, для разгадки совсем нет необходимости обращаться к истории. Просто надо пользоваться теми словарями, какие есть.

Разгадка “бабьих-зубов” может служить аналогом этимологической разгадки слова совесть, трафаретом, по которому мы сейчас пройдемся.

По-арабски (пишется  СВСТ) это слово означает “грызунчик” (от моли до разных короедов). Как проверить, что “арабские жучки” имеют отношение к русскому слову совесть? Проверить просто. Объективное свидетельство – русская фразеология, в списке которой зафиксировано выражение “угрызения совести”. Билингва, как сорока-воровка (где сорокапо-арабски “воровка”) или переезжая сваха (где сваха по-арабски значит “заядлый путешественник”).
.
Попутно в который раз прошу обратить внимание на аксиоматичность и точность метода, точность, которая недоступна даже математике, “царице” наук.
.
Затем появляются замороченные древнегреческие мозги и переводят на свой язык русское слово совесть, случайно совпавшее с русским словом “весть”, сложенным с приставкой “со”.  Точь-в-точь, как это произошло с “бабьими зубами”. И, заметьте, опять нет нужды обращаться к истории.
.
А что произошло в головах историков? Их мозги еще больше заморочились, как это видно на их попытках понять, что такое совесть. Вот вам действие вируса тотального историзма. Не все причины в истории.
Но что важно. Наша версия все другие версии автоматически сливает  в клозет.
.
Хотя этимология слова совесть раскрывается так же, как этимология “бабьих-зубов”, между ними есть значительная разница в силу важности слова совесть для структуры человеческого сознания.
Совесть категория управления (к сведению посетителей сайта), в русском сознании конкурирующая с категорией закон. Известно, что русский человек может жить либо по совести, либо по закону. (Это тоже неплохо бы знать, в особенности нашим юристам).
.
С этой точки зрения важно полюбопытствовать, как совесть связывается с управлением? Ответ прост. Через созвучие с арабским савваса “управлять (либо лошадьми, либо людьми)”. Поэтому ар. слово сасат, тот же корень СВС(Т), переводится в зависимости от контекста либо “конюхи”, либо “политики”. Вы заметили, как некоторые политики заводят лошадей? Зачем? Чтобы потренироваться.
.
Другой вопрос. Как формируется совесть в сознании личности? Когда этот процесс начинается? Для РА нет вопросов.
.
Слушайте ответ. Поскольку русское слово совесть в арабской транскрипции совпадает точь-в-точь с русским словомсосать, то имплантация совести начинается с первым соском младенца. По закону физического резонанса. Точно как приемник принимает ту волну, на которую настроен его входной контур.

Заметьте в тысячный раз, этот процесс не зависит ни от истории, ни от географии, ни от этнической принадлежности. Вот вам пример управляющего действия кодов РА, двоичного кода, составленного из слов русского и арабского языков.
.
Другое дело, что содержательно совесть личности формируется вместе с  ее социализацией. Содержательное наполнение совести разнится от этноса к этносу, от культуры к культуре. Что для русского хорошо, то для немца смерть. Для испанца, буквально “судостроителя”, абсолютное добро – это море.  Нет моря и нет и испанца. Но в силу такой мелочной причины как тот языковой факт, что русское слово море еще означает и “много” (например, море огней, откуда у англичан: more), испанцы абсолютное зло называют mal. Им все было мало, мало, и, преодолевая это зло мало-помалу, по иронии судьбы из великой державы Испания превратилась в захолустное государство на периферии Европы.
.
Немцы зло называют бозе. Есть русская идиома “почил в бозе”. Слово на самом деле арабское и означает “разгладиться о лице после трудов праведных”. Это значит, что русская идиома означает “умереть своей смертью”. Для нас это хорошо, а для немца зло. Отсюда для германцев добро – это убивать. Не так давно известный писатель Гранин публично хвастался тем, что он вместе с немецким летчиком, бомбившим Ленинград, ходил по городу, и немец показывал те места, где он “недобомбил”, “недоубил”. То, что недоделали немцы, доделывает наше правительство.
.
Таким образом, зная, какими словами люди называют “зло”, можно  многое понять о том, какая у них совесть. Например, англичане зло называют словом evil (от рус. “левый”. Это понятно. Коль скоро для британцев собственная правота (по-арабски бари:'ат), правизна, есть абсолютное добро, то абсолютное зло – это левизна.
.
Почему евреи, как тут было сказано на сайте, меня ненавидят? Потому что я говорю о РА, а по-еврейски так называется зло ( רע - “Иврит-русский словарь” Шапиро). Но я-то знаю, что РА – это спасение. Вопрос: евреи ждут спасения? Или как?
.
Из всего изложенного можно сделать неожиданный вывод. Совесть категория не только человеческая. Она касается всех млекопитающих. Так, волк, к примеру, не бьет лежащего собрата. В этом совесть человека и волка не совпадают.
.
Пенсионеры, по терминологии нашего правительства, доживают срок дожития. Они лежащая биомасса. Экономически выгодно сокращать срок дожития, то есть добивать лежачего. Это не закон джунглей, это законы рынка.

Источник
Tags: Вашкевич, Великобритания Англия, Германия, Испания, арабский, закон, лингвистика, русский, рынок, совесть, язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments