ss69100 (ss69100) wrote,
ss69100
ss69100

Categories:

Логотрон - 6

Продолжаем публикацию интереснейшего рассказа о... русском языке. Предыдущая часть здесь.
***

Да, о рунах…

Откуда взялись такие руны в Европе, точно пока неизвестно, но изначально пользовались ими жившие в Европе славяне.

В рунических надписях местами можно прочесть отчётливые слова и фразы на «славянском», в сочетании с другими, ещё не объяснёнными словами на каких-то других языках. Что с ними произошло после, видно  по изменению фонетики.

Вопрос в другом. Корпус надписей т. н. «футарком» имеется большой, значения рун - тоже, рунологи всех систем –в наличии.

Но сколько-нибудь внятных прочтений ни на одном языке нет.

Но, берёшь надпись, подставляешь значения, получаешь связный и даже предельно понятный текст. Та же фраза на словенском языке:

Za drago otrok ljubši, дете (серб.) = otrok (словен.)

Уважаемый академик А.А. Зализняк на полном серьёзе заявляет, что слова князь и хлеб заимствованы славянами из германских языков. То же самое говорит и его дочь, Анна Зализняк, лингвист не только «по отцу», но и «по матери». Ничего удивительного нет, норманнизм – болезнь наследственная.

Можно подумать, пэры и лорды никогда не хлебали похлёбку. Хлеб ведь не всегда пекли, зачастую просто разводили зерно водой или молоком (молочные реки и кисельные берега). Иногда это всё начинало бродить, превращаться в брагу, отсюда и англ. bread.

Отдалённо родственные славянским кельтские языки Западной Европы по какой-то причине стали ещё более родственными к 15-16-ым векам. В этом можно убедиться, сравнивая тексты на староанглийском или старофранцузском с их более поздними версиями. Не вызвано ли это тем самым «славянско-ордынским» завоеванием в 13-14-15-ых веках, о котором пишут в своих исследованиях новохронологи?

Oignon (фран.), oinniún (ирланд.), onion (англ.)

Cebolla (исп.), cipolla (итал.), цыбуля (укр.)

«Южные» версии, скорей всего, не от слова стебель, а от щипать.

Версия с це-буля как-то напоминает анекдот про це-ментовоз. Цеплять. Если версия с чиполино лежит на поверхности, то верхний ряд с основой о-г-н более запутан. Однако вспомнив такие слова, как ignition – зажигание (англ.), ассоциация приходит мгновенно.

Тот самый огонь, возникающий при поедании лука. Точно так же можно разобраться с кельтскими словами gairleog (ирл.) и garlic (англ.), garlleg (валл.).

Во всех этих случаях речь идёт о горьком луке. То есть, о чесноке. Составные, двух корневые слова, какое ещё надо доказательство происхождения кельтских языков?

Если же это не кельтские слова, то каким ветром их туда надуло?

Совершенно случайное совпадение: ignis (лат.) – костёр. Ну и castrа (лат.) – лагерь, а что же должно быть в любом лагере?

Есть мнения, что этимология слова костёр, связана со словом кость, то есть то, что остаётся после сожжения тел умерших.

Далее, из статьи:

«В среде лингвистов-любителей распространен целый ряд совершенно фантастических, не опирающихся ни на какие реальные факты идей относительно свойств языка, которые можно назвать мифами любительской лингвистики.

Первый из таких мифов — это то, что гласные можно вообще не принимать во внимание, достаточно взять так называемый костяк согласных. Над этим принципом любителей ХVIII века издевался уже Вольтер, говоря, что их наука состоит в том, что гласные не значат ничего, а согласные очень мало

Ну, этот же Вольтер сказал, что т.н. византийская история ещё смешнее римской. Он хорошо понимал, о чём говорил, так как жил тогда, когда и появлялись эти ром-античные рассказы о величественном европейском прошлом. Что же до важности согласных, то уберём гласные из таких фамилий как Злзнк и Влтр, а потом наоборот, оставим только гласные: аия, ое. Как говорится, в смысле восстановления текста – это две очень большие разницы.

Если бы академик заглянул в конспекты студентов, то увидел бы именно такую же картину – две-три согласных и одну гласную вместо целого слова. Или сам он студентом никогда не был? Согласные звуки важны при отслеживании заимствования слов из русского языка в Европу, а что потом европейцы делали с заимствованными словами – тут Вольтер был прав, ой как прав! И скорей всего имел ввиду как раз-таки не русских, а европейцев.

Чёткий след от перехода виден только на русско-европейской «границе». После, при путешествиях слова внутри Европы, начинаются перевороты и букв, и корней, и сознания.

«Понятно, что этот миф на порядок расширяет возможности для полета фантазии. Например, ничто не мешает любителю объявить первоначально тождественными слова мир, мэр, мор, мера, море, умора, амур, эмир и т. д.»

Слова мор и умора, да, наверное, и море, - действительно родственные. Но только вытекает это вовсе не из самого факта наличия одинаковых согласных букв в корнях этих слов. Каждому по смерти и отмерят. У слов ещё есть и смысловые значения, и тот, для кого этот язык родной, сообразит довольно быстро, где слова родственные, где – просто похоже пишутся, а где – те самые слова-бумеранги, вернувшиеся назад домой после греко-латинской «обработки». Так что мифология – это сказки, но в каждой сказке есть доля правды.

«Следующий миф любительской лингвистики — это приоритет письма перед звучащей речью. Для любителя написание первично, а звучание вторично: «это то, как прочли слово». Многие слова, по мнению любителей, возникли из того, что кто-то неправильно прочел некоторое другое слово.»

А почему же англичане произносят «уолл», когда написано «вал»? Чтобы никто не догадался, откуда взялось слово? Но записанное «по-этрусски», слово wall выглядит как VVAL, (увал). Отсюда и «космичность-комичность» буквы W. Ни в одном европейском языке нет сколько-нибудь внятной, и чёткой системы чтения букв. Хотя времени для стройных лингвопостроений историки отмерили немало. Казалось бы, всё должно быть давным-давно идеально отшлифовано, и в фонетике, и в синтаксисе. Однако, куда ни глянь, кругом «исключения из исключений». Путаницы идут по всем параметрам.

Английское YOU - точный аналог французского VOUS - ВЫ.

Злую (или нет) шутку сыграло написание букв V и Y.

Your (англ.) = Votre (франц.) = ваш (русс.).  Английский язык также, как и французский, создалили по заказу короля, просто попозже. Вот ещё один пример с интерпретацией Y.

YESTERday - вчера, YESTER -вчерашний" - ВЕЧЕР, ВЧЕРа. Без шипящих всё предсказуемо :

heri (лат.), hier (франц.)

Игрек оказался похож как на русскую Ч, так  и на латинскую V. За давность лет трудно сказать, может это была какая-то дислексия? Непохожесть написания как греческих, так и латинских заглавных и прописных букв также давало результаты в латыни. Например, в этом случае.

Логотрон  19

Однако малая «ни» оказалась похожей на латинскую V. А вот русскую букву Н (Наш) иногда писали с наклонной перекладиной. В результате получилось «истинно» латинское: NЕТ = VЕТo.

Всё смешалось в «доме Латинских». Русс. У, греч. Y, лат. u.

Буква (Y, u) - греческий и-псилон, (буквально с греческого и-щелевое). Ввиду отсутствия звука щ в греческом вставили похожую «палочку – выручалочку» - Пси. В латыни «греческая» буква и-грек «разделилась» на две разных гласных, u (лат.) - звук «у» как в русском, но написание как у русской и, и Y - и-грек, звучащий близко к латинской букве u, но... похожем по написанию на русскую букву У. Отсюда и чудеса с иронией-уронией (букв. - уронить чью-то репутацию).

Старое, попавшее в разряд «устаревшее» русское слово зырить и есть основа всех этих «смотрящих – зырящих». ЗЫР - СИР – CUR - сurator, это тот, кто надзирает, к тому же французский глагол se procurer - приобрести, раздобыть, всё ставит на свои места, буквально – себе присмотреть, ни о каком обвинителе прокуроре речи нет. Другой глагол – chercher, из этого же ряда. Когда ищут, то говорят – посмотреть там-то или там-то. Устаревшее слово зырить. Версии сыскать и шукать упираются в присутствие в корне буквы р. Тогда уж зырить подойдёт гораздо точнее. Ведь так и говорим – посмотреть где-нибудь что-нибудь. А от глагола скорить - курьер - courir (франц.) - бежать. Не надо путаться.

Логотрон  20

Не исключено, что и известное всем слово service также выросло из этого же понятия. Обозреть - observe, observatory (англ.)– место, где обозревают. Слуга – servi – это тот, кто присматривает.

Лечение – это присмотр за больным, cure- лечение, уход (лат.), incurable – неизлечимый. Отсюда же и маникюр – педикюр.

Curе (лат.) - надзирающий за приходом, священник. И зырит, и лечит. Темнота (фр.)obscurité, что очень логично, так как

abscurо(лат) – безвестность, ибо отсутствие (лат.)absque.

Это не модель тормоза, это уже латинский синтез в чистом виде.

Слово зырить программа word подчёркивает красным, якобы такого слова в русском языке не существует. Странно, слово зри программа воспринимает, а зырить - нет! Русские, в отличие от тех же европейцев, самостоятельно способны разобраться в своих корневых основах. Это вот в средневековой Европе запутались. Дислексия. В русской Азбуке все буквы, и большие, и малые, пишутся одинаково. В отличии от греческих и латинских.

Пастух, berger БеРеГет (стадо, паству), passer - пройти (фр.). В общем, «Алён лён трэ, Макар теля пассэ». В каждой шутке есть доля правды.

Proof (анг), Preuve (фр.) – доказательство. А трение?

Pads de freine – букв. подушки трения, тормозные колодки. Тръхъть - древнеславянское, обломок, крошка, малость.

Имеются созвучные, но с разным смыслом слова во французском: Vers – стихи, это просто те самые вирши, если кто ещё не забыл,

Vers предлог к, (в направлении к …) , повернуть, или через, Verre – стекло, лат. vitrum. Витрина - от слова вeтep.

Vers червь, замена Ч на похожую с виду V.

Ни в латинском языке, ни во французском звука Ч нет и не было. Поэтому чар – шарм. И фарм–(грек.). Vert - зеленый, - здесь можно наглядно увидеть разницу между т.н. иудео-эллинским (т.е.романским) и англо - германским (тюркским) вариантами произношения славянских начальных неудобных звуков. К тому же имеет место и семантическая связь между словами зеленеть и зреть. Зреть на «севере» дало green (англ.),

По аналогии с
заяцhare (англ.) и Hase (нем). На юге то же слово обратилось в vert, verdure - зелень (фр.), viridis (лат.).

У англичан слово червь логично переключилось на worm. W -Ч.

Хотя, слово чёрмный – красный тоже со счетов не скинешь. Что если предлог к, (в направлении) – на самом деле по той же логике – предлог через, с той самой же заменой славянской ч на латинскую v?

Есть ещё версия с зельем – варевом, которое было зелёного цвета, поскольку в основе были травы. Но такова уж система языкознания, которая может предложить целых две версии этого французского феномена с похожими словами. Лингвисты, само собой, не предложат ничего, ибо латынь – «дремучий» язык и т.д.

Одно слово – от слова червь (червонный, красный), другое - от вертеть, третье - от слова вeт, четвёртое - от слова вирши, и пятое – зреть.. Во французском языке «корень» получился один и тот же. Явный признак заимствования. Чудно, эти различные слова даже произносятся абсолютно одинаково.

Слово чёрный, с начальной «ч», не имело шансов остаться в «европах», так что имеются латинское negra– (некрac) и английское

black – (блеклый).

Другой пример, картавость перехода р-л: volеr - воровать и voler – летать (взлет), vol – воровство и полёт (фр).

Pécher - грешить, pecher - рыбачить, объяснение - в латинских словах pisces рыбы (пескарь) и pecco грешник (пекло).

Salir (фр.) – пачкать (засалить), salaire (фр.) – зарплата, которую иногда платили солью), sale – грязный, но salé– солёный.

Solum (лат.) почва (соль земли)  и solis (лат.)солнце.

Foret (фр.) сверло (пырнуть) - forêt (фр.)лес (поросль).

Напомню, что звуки п, ф, б, в, очень легко переходят друг в друга.

Есть вообще запредельная (для французов, конечно) линия совпадений: Bouche -лес, bouche-рот, boucherмясник, boucher -заткнуть пуща – лес – заросли, п-б вякать (voix– голос), bucal –щёчный (щека) (франц.) б-в (буцкать?) бить-butcher –мясник, buttle –битва, (англ.), batalle (фр.) и-грек, u -лат. пук, (травы, пакли, тряпка), pousser (фр.) – толкнуть, переход п-б .

А ведь слово бить у французов есть – battre , даже бойня по-французски abattoir, но вот слово мясник- boucher сконструировали бестолково. Однако логичная версия есть, это batteur - барабанщик. Судя по оборотам, такие понятия как корень, суффикс, и прочие изыски, в почёте не состояли. Как же такое это возможно, господа лингвисты, boucher - мясник, а boucheron- дровосек? Господа лингвисты, перестаньте рассуждать об аблаутах и энклинтиках, объясните дилетантам хотя бы это!

Странно устроены европейские языки. В однокоренных словах – разный смысл, а у разнокоренных – родственный! Так бывает с теми, кто одевается в магазине Second languе. Форма одежды – «номер восемь», что достали, то и носим. Перешили слегка, правда. Так до сих пор и кутаются в своём haut couture, кутюрье...

Про фантастичные фонетические переходы (фантастичные для лингвистов):
Русское жор, жрать, vorax (лат.), vorace (франц). - прожорливый.

Жор (русс.)vor (лат.), но вор (русс.) - vol (франц.) и fur (лат.)

Романские языки и латынь – различные производные от русского языка. Ещё один яркий пример: жизнь – живо и vie - vite (франц.).

В словарях vite обозначено как быстро, по-видимому, чтобы избежать ненужных аналогий. Полунемая конечная гласная французская –е выдаёт происхождение слова:

Vive la France! Нехай Живе! Vive = Живе! Hont! (Позор!) Ганьба! Хн-Гн.

Как не поверить в совпадения! Европа, она и есть одна большая окраина.

Откуда такой экстравагантный фонетический переход? Оттуда, ничто на Земле не проходит бесследно… Цитируем следующее:

«В латыни до XVII века не различались U и V, а также отсутствовала буква W – двойное «у», по-английски double u, ср. «дубль-ве» по-немецки. В праславянском языке b и v полностью диссимилированны и полугласный отсутствует. Этот звук – один из отличительных фонетических признаков языков народов, входивших в Старую империю. В иврите диссимиляция и гораздо более позднего массоретского происхождения под влиянием балто-славянских языков: буква вав предающая в современной огласовке звук v в иврите расположена на шестом месте, соответствущем передаче праславянского ж – это вариант полугласного - так называемое «шепелявое» ж. стр. 98, (1) (Я.А.К.)

Как это закономерно, еврейское вав – это производное от русского ж! Странно, что «вычислив» этот переход, Я.А. Кеслер не привёл «пару» vie - vite в перечне слов, произошедших от русского глагола жить:

«Г.2 Гъ – жить, греч. ζω, ит. giovare «приносить пользу»,

giova «нужно», греч. γεία «здоровье», фр. gite «жильё, приют», ит. giacere «лежать, покоиться, находиться, быть расположенным», фр. gésir, исп. yacer, порт. jazer…»

стр. 258 (1)  (Я.А.К.)

«Общность» Б и В наблюдается в старших «германских» рунах, в «футарке» имеется руна Логотрон  22 видимо для обоих, неразличимых в ту эпоху звуков. Тоже и для латыни, неразличимость U и V, видимо, идёт ещё с «этрусских» времён, подозреваю, что звука в этрусском языке просто не было. Ну а на переход ж (рус.)v(f) (лат.) я вышел сам, но откуда родом такой «кульбит», нашёл в фонетических «разборках» Я.А. Кеслера.

Труднообъяснимое слово feminа самка, объясняется этим же переходом. Если в греческом языке из жены (жинка) сделали

γυναίκα, ж - γ, то в латыни начальную ж заменили на f (v).

Буква m, даже двойная, вместо n, здесь ничего не меняет. Согласные m и n очень близки, зачастую путаются при произношении, к тому же часто используются для «окраски» гласных звуков, наподобие т.н. «юсовых» переходов, например: буря-буран. Характерно, что этрусское написание тоже похоже, Логотрон  21

Иногда эти буквы «слипаются» в словах без видимой надобности. Те же медиа-колумнисты columnist пишут всё-таки колонки, а не коломны. Все эти нелогичные на первый взгляд фонетические переходы имеют самое прямое отношение к попыткам прочесть этрусские надписи, что и будет показано ниже на примерах.


Продолжение следует…


Tags: Европа, лингвистика, русский, славяне, этимология, язык
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 48 comments