ss69100 (ss69100) wrote,
ss69100
ss69100

Categories:

К вопросу о соотношении санскрита с русским

Коллега stariy_khren отреагировал интересным комментарием к публикации Санскрит раскрывает подзабытый смысл русских слов. С удовольствием помещаем этот отзыв ниже.
*

После таблички корней идет слабое любительство. Похоже, что примерно здесь и кончался первоисточник. Но не об этом речь.

Проблема в том, что ВСЕ материалы на эту тему - а они весьма однотипны - исходят из ложного предположения, что санскрит это нечто возвышенное, богатое и „священное", а русский - это нечто вторичное, позднее - некий бедный родственник великого санскрита.

На деле картина иная. И санскрит (название означает обработанный, обтесанный), и русский (точнее, праславянский) восходят к единому источнику, который находится выше индоевропейского, но ниже праславянского. Эти языки разделились вместе с большими группами носителей.

А это означает, что дальнейшее развитие языков шло согласно сходным языковым закономерностям, характерным для языковых переживания больших групп носителей. В этой ситуации индивидуальные особенности и предпочтения отдельных носителей языка статистически нивелируются, но остаются лишь общие глубокие закономерности языкового развития.



И эта ситуация противоположна той, когда от большой группы носителей отделяется малая общность - одно племя, отдельная семья и пр. В таких ситуациях исходный язык развивается по общим закономерностям, а язык малой группы несет набор случайных изменений - вплоть до личной картавости или неприязни/пристрастия к отдельным словам или отдельным грамматическим формам.

В случае пары санскрит/русский развитие параллельное, идущее по одинаковым статистически усредненным закономерностям. А это, в свою очередь, значительно нивелирует хронологические различия (кто раньше, кто позже). И именно это позволяет сравнивать санскрит, „замороженный” века назад, с современным русским языком (пусть и в совокупности диалектного разнообразия).

Такие исторические судьбы языковой пары позволяют говорить не только о заимствованиях русским из санскрита (поскольку тот „более древний”), но и о том, что русский язык сохранил многое из того, что санскрит утратил. В этом смысле они равноправны.


И с тем же успехом, с каким мы сегодня проясняем семантику русских слов через санскрит, можно прояснять и семантику санскритских слов через русский. Но этого, увы, никто не делает. Хотя примеров много. И в этом плане санскрит, не смотря на его „обтесанность”, демонстрирует не самую лучшую историческую сохранность.

Например, санскрит во многом утратил фонетическое богатство в части гласных фонем - большинство гласных звуков, сохранивших в русском изначальное смыслоразличительное качество, в санскрите перешло в звук „а”, а смыслоразличительная нагрузка оказалась перенесена на синонимы с другими корнями. Отсюда и богатство санскрита на синонимические ряды.

Или другой пример. В санскрите однородный по смыслу ряд числительных - один, два, три, четыре и т.д. - передается словами представленными в разнородных грамматических формах, которые понятны и прозрачны для носителя русского языка, но не понятны носителю санскрита: русск. „два" - санскр. „две" (жен. род), русск. „три" - санскр. „трини" (восходит к „третий"), русск. „четыре" - санскр. „чатвари" (т.е. уже „четверо", а заодно и нивелировка гласных в „а") и т.д.

Но „две" в слове „двенадцать" - „два-даща" („даща" - десять) „две" представлено уже в мужском роде.

Да, в русском языке этот ряд тоже не однороден - „два" в русском представлено мужск. родом, но в слове „двенадцать" - женским (т.е. „две(единицы)-на-десяти"), но носителю русского языка эта „грамматика" понятна, а в санскрите это понимание полностью утрачено...


И таких примеров много. Многие слова, имеющие понятное грамматическое оформление в русском, в санскрите представлены уже готовыми слегка искаженными словоформами и уже без понимания этимологии и исходного грамматического оформления.

Это к тому, что не нужно смотреть на санскрит, как на „господина", а на северорусские деревенские говоры, как на нищего бедного родственника. На деле это равноправные партнеры.

А во-вторых, в качестве беспристрастного судьи в не очень ясных случаях надо привлекать непосредственно индоевропейский, содержащий более ранние исходные формы для обоих языков.


Tags: лингвистика, русский, санскрит, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments