?

Log in

No account? Create an account
мера1

ss69100


К чему стадам дары свободы...

Восстановление смыслов


Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
К вопросу о соотношении санскрита с русским
мера1
ss69100
Коллега stariy_khren отреагировал интересным комментарием к публикации Санскрит раскрывает подзабытый смысл русских слов. С удовольствием помещаем этот отзыв ниже.
*

После таблички корней идет слабое любительство. Похоже, что примерно здесь и кончался первоисточник. Но не об этом речь.

Проблема в том, что ВСЕ материалы на эту тему - а они весьма однотипны - исходят из ложного предположения, что санскрит это нечто возвышенное, богатое и „священное", а русский - это нечто вторичное, позднее - некий бедный родственник великого санскрита.

На деле картина иная. И санскрит (название означает обработанный, обтесанный), и русский (точнее, праславянский) восходят к единому источнику, который находится выше индоевропейского, но ниже праславянского. Эти языки разделились вместе с большими группами носителей.

А это означает, что дальнейшее развитие языков шло согласно сходным языковым закономерностям, характерным для языковых переживания больших групп носителей. В этой ситуации индивидуальные особенности и предпочтения отдельных носителей языка статистически нивелируются, но остаются лишь общие глубокие закономерности языкового развития.



И эта ситуация противоположна той, когда от большой группы носителей отделяется малая общность - одно племя, отдельная семья и пр. В таких ситуациях исходный язык развивается по общим закономерностям, а язык малой группы несет набор случайных изменений - вплоть до личной картавости или неприязни/пристрастия к отдельным словам или отдельным грамматическим формам.

В случае пары санскрит/русский развитие параллельное, идущее по одинаковым статистически усредненным закономерностям. А это, в свою очередь, значительно нивелирует хронологические различия (кто раньше, кто позже). И именно это позволяет сравнивать санскрит, „замороженный” века назад, с современным русским языком (пусть и в совокупности диалектного разнообразия).

Такие исторические судьбы языковой пары позволяют говорить не только о заимствованиях русским из санскрита (поскольку тот „более древний”), но и о том, что русский язык сохранил многое из того, что санскрит утратил. В этом смысле они равноправны.


И с тем же успехом, с каким мы сегодня проясняем семантику русских слов через санскрит, можно прояснять и семантику санскритских слов через русский. Но этого, увы, никто не делает. Хотя примеров много. И в этом плане санскрит, не смотря на его „обтесанность”, демонстрирует не самую лучшую историческую сохранность.

Например, санскрит во многом утратил фонетическое богатство в части гласных фонем - большинство гласных звуков, сохранивших в русском изначальное смыслоразличительное качество, в санскрите перешло в звук „а”, а смыслоразличительная нагрузка оказалась перенесена на синонимы с другими корнями. Отсюда и богатство санскрита на синонимические ряды.

Или другой пример. В санскрите однородный по смыслу ряд числительных - один, два, три, четыре и т.д. - передается словами представленными в разнородных грамматических формах, которые понятны и прозрачны для носителя русского языка, но не понятны носителю санскрита: русск. „два" - санскр. „две" (жен. род), русск. „три" - санскр. „трини" (восходит к „третий"), русск. „четыре" - санскр. „чатвари" (т.е. уже „четверо", а заодно и нивелировка гласных в „а") и т.д.

Но „две" в слове „двенадцать" - „два-даща" („даща" - десять) „две" представлено уже в мужском роде.

Да, в русском языке этот ряд тоже не однороден - „два" в русском представлено мужск. родом, но в слове „двенадцать" - женским (т.е. „две(единицы)-на-десяти"), но носителю русского языка эта „грамматика" понятна, а в санскрите это понимание полностью утрачено...


И таких примеров много. Многие слова, имеющие понятное грамматическое оформление в русском, в санскрите представлены уже готовыми слегка искаженными словоформами и уже без понимания этимологии и исходного грамматического оформления.

Это к тому, что не нужно смотреть на санскрит, как на „господина", а на северорусские деревенские говоры, как на нищего бедного родственника. На деле это равноправные партнеры.

А во-вторых, в качестве беспристрастного судьи в не очень ясных случаях надо привлекать непосредственно индоевропейский, содержащий более ранние исходные формы для обоих языков.



  • 1
Язык, ныне именуемый санскритом, в течение многих веков, если не тысячелетий, называли просто वाच [vāc] или शब्द [śabda] (слово, язык), расценивая его в качестве единственной возможности для ведения речи. Современное же название – санскрит – достаточно недавнее. Вопреки официальной версии, данное наименование скорее всего было придумано европейцами: san script - священное писание.

Edited at 2018-03-09 19:19 (UTC)

Ваша догадка по этимологии слова санскрит блестяща!

Не совсем верно.

Само название "санскрит" в современном понимании (именно, как конкретное название конкретного языка - типа: русский, фарси, урду, немецкий, французский и пр.), разумеется, в древности не использовалось. И вы совершенно правы, что его называли просто "язык".

Но еще Панини (первый описатель, формализатор и составитель санскритской грамматики - аналог Ломоносова в русском) в своем "восьмикнижии" употребляет словосочетание संस्कृता वाक् (saṃskṛtā vāk*), в котором существительным (собственно объектом, о котором идет речь) действительно является "язык", но в качестве прилагательного используется слово с наиболее общим значением "культура", "культурный", "возвышенный", "благородный".

Т.е. он уже тогда оперировал понятием "культурный язык", "благородный язык" - т.е. по-современному - "литературный язык". Но "самскрита" - это прилагательное к "языку". И именно через пару прилагательных самскрита/пракрита он этот "культурный язык" противопоставлял "некультурному языку" (но опять же языку!) или по-современному - "нелитературному языку". Пракритами теперь называются диалекты санскрита.

Кроме того, надо понимать, что под словом "язык" в таком контексте (литературный или нелитературный язык) как тогда, так и сейчас понимается не противопоставление разных языков, но стиль одного и того же языка. И использование слова "санскрита" без "вака" - это равносильно использованию слова "литературный" без слова "язык". Т.е., как если бы мы сегодня вместо "русский" употребляли слово "литературный", а вместо белорусского, литовского и русского-разговорного - "нелитературный".

И, разумеется, в течение тех, упомянутых вами, долгих веков, носители и санскрита, и пракритов думали, что говорят они на одном языке, и речь идет лишь о возвышенном или просторечном стилях, о грамотности речи, но не о разных языках в лингвистическом понимании.

Кстати, сам по себе санскрит не надо относить в дикую глухую легендарную древность... Первые грамматисты санскрита Панини и Яска - современники древних греков (всяких Аристотелей с Евклидами), дальнейшее становление санскрита (в частности силами Патанджали) происходило в эпоху Древнего Рима. А окончательно он оформился и "застыл" в своей грамматике уже во времена Византии и лишь слегка предшествующие крещению Руси - т.е. примерно к концу I-го тысячелетия нашей эры. А "грохнули" его в качестве языка элиты (каким он к тому времени являлся) уже мусульмане в XII веке, когда индийская элита омусульманилась и перешла на персидский... Т.е. надо понимать, что санскрит был еще живым и жил и развивался параллельно с древнерусским - синхронно в прямом смысле слова.

Это я все к тому, что живыми носителями санскрита санскрит действительно назвался просто "язык". Но само санскритское слово "самскрита" - древнее, очень давно засвидетельствованное документально и не только в коннотации с языком. Это обычное санскритское слово, широко употребляемое в текстах на совершенно разную тематику. И вполне естественный соблазн "расшифровать" его, как "san script" возник только в наши дни, когда название "санскрит" вошло в несанскритский культурный оборот и стало трактоваться только в современном узко лингвистическом контексте.


P.S. Разумеется, если считать всю историю напрочь выдуманной, то "san script" - самое то. Но тогда можно пойти и еще дальше: сан-с-Крит - т.е. "(язык) святого с острова Крит" (не помню альтернативного автора толкования), и следовательно, Индия - это Греция... Но лично я уже слишком стар для таких изысков...

(Анонимно)
Известно, что санскрит в Индию принесли носители R1a1 из Аркаима, а те почерпнули его с Русской равнины - санскрит вторичен по отношению к русскому языку и первичен по отношению к европейским языкам!

  • 1