?

Log in

No account? Create an account
мера1

ss69100


К чему стадам дары свободы...

Восстановление смыслов


Предыдущий пост Поделиться Следующий пост
Нелепая орфографическая ошибка в оригинале важного документа МИДа СССР? - Верится с трудом
мера1
ss69100

Тут „Русская весна” сообщает о рассекречивании сканов договора о ненападении и т.н. секретных протоколов к переговорам Молотова с Риббентропом от 23 августа 1939 года.

Но вот одна немыслимая для дипломатов орфографическая ошибка ставит под сомнение подлинность выставленных на всеобщее обозрение сканов.

В Советском Союзе вообще огромное внимание уделялось правильности употребления русского языка. Качество редактуры книг, подготовки дикторов было высочайшим. А уж наш МИД вряд ли мог использовать словосочетание „оба стороны” или его форму „обоих сторон”. Это из категории немыслимого.

Причём данная ошибка допущена в несекретной части договора, т.е. нельзя сказать, что профессиональную машинистку МИДа заменил работник спецслужбы!!!

Ещё одна деталь: по утверждению директора фонда „Историческая память” Александра Дюкова текст договора был опубликован в 90-х. Но... без сканов!

Возникает вопрос: ждали два десятилетия, чтобы бумага естественным образом состарилась и пожелтела??!



Да, "прокололись" фальсификаторы. Вот, что значит - получать образование по соросским учебникам для рабов Запада. :)))

Именно! Ошибка действительно совершенно неправдоподобная для такого уровня.

(без темы) (Анонимно) Развернуть
Наверняка там дальше написали "лОжить" вместо "класть".

пихоя. (Анонимно) Развернуть
пихоя. (Анонимно) Развернуть
Да, "прокололись" фальсификаторы. Вот, что значит - получать образование по соросским учебникам для рабов Запада. :)))

Не нападении, пишется раздельно вроде?
Не мыслимое, тоже..

Edited at 2019-06-02 09:59 (UTC)

"Ненападение" пишется слитно.
"А русский язык учи. Пригодится..." ©

Да, фальшак прет из всех утюгов!

И написано НЕ канцеляритом - это вообще не могло быть.


Тем более, что это скан несекретной части договора.

(Анонимно)
Главное не то, что было в реальности, а то, что об этом думают люди. Кто креативный — придумал миф, кто глупый — признал миф, кто смелый — всем рассказал миф, кто сильный — сделал миф реальностью. Вывод: нужно не искать «правду» не разоблачать мифы, а активно создавать свои ))

положить на солнце вот и состарится за пару дней

Думаю, что спектральный анализ способен отличить три дня от десятилетий.



Название документа и сам текст документа набраны р а з н ы м и шрифтами. Мало того - название напечатано на механической машинке, текст - на электрической

Тут непочатый край работы для специалистов!

24 августа 1939 года о подписании договора было напечатано в газете ПРАВДА.

Edited at 2019-06-02 21:07 (UTC)

Да там в первом же предложении косяк двойной:
Правительство СССР и Правительство Германии(нет запятой)Р(р)уководимые....

И каким образом нанесена картинка Герба на писчую бумагу.
Даже в 90м году он выглядел вот так, на более качественной бумаге.



Edited at 2019-06-03 05:05 (UTC)

Ну, картинка могла быть напечатана типографским способом для бланков МИДа. Но косяков действительно немало.

Я посмотрел несколько аналогичных документов МИДа до и после 1938 года. Нигде в заглавии и в первой строчке нет слова СССР или Советский Союз - везде полное название как нашей страны, так и другой договаривающейся. Либо королевство, либо республика такая-то, а не просто „Германия”.

(Анонимно)
в слове "объектом" в тексте вместо "ъ" знака - апостроф.
Если я правильно помню в грамматике русского языка апостроф не применялся, по крайней мере в 60-х годах.
В грамматике украинского языка апостроф применялся, т.к. в украинском алфавите не было буквы "Ъ":
"об,ява" т.е "объявление".
Может быть, что и запамятовал, но сочинение в институт написал на "5".
Где-то так.
P.S. Не верю "паутине"!!! Если уж ТАСС распространяет,как товарищ КИМ расстреливает соратников из зенитки с миномётами, то верить не кому!!!

Насчёт твёрдого знака. На пишущей машинке его могло не быть.

А вообще апостроф кое-где раньше всё же в русском языке применялся. И, похоже, исключительно в некоторых машинописных текстах. Во всяком случае я помню, что в те времена он мне изредка встречался)

Это филькина грамота

У меня неплохой, думаю, бюрократический опыт, но не дипломатический.
Если кратко - эта бумажка не может быть официальным текстом договора либо приложением к нему.

1. В заголовке не ставится точка в конце предложения.
2. Заголовок не подчеркивается.
3. Сокращенное название государств.
4. На приложении к договору указывается, что это Приложение к такому-то договору от такой-то даты.

По остальному не буду повторять предыдущих ораторов, но фраза "останутся в будущем в контакте" нетипичная по стилю для официального документа. Что значит "в контакте"? В каком еще контакте?! Официальном, тайном, плотском, духовном? )))

За такой текст меня бы уволили сразу. А тогда бы просто поставили к стенке.


Edited at 2019-06-12 14:44 (UTC)

Re: Это филькина грамота

У меня схожие сомнения возникли!

Ну и герб чуть ли не 3D. Нетипичный для типографского метода того времени.

А как объяснить?
Статья 1.
Статья П
Статья Ш.